. La "C" tiene las mismas reglas que en español. Es decir: son las mismas situaciones que nos obligan a pronunciar [k] y [s] en los dos idiomas.
. Pero, en francés existe algo que se llama "cédille" (ç). Se pone bajo de la "c" y nos permite pronunciar una "c" tipo [s] cuando su situación nos obligaría normalmente a pronunciar una [k].
Ejemplo:
un garçon, nous commençons
. La "G" tiene CASI las mismas reglas que en español. Es decir: son las mismas situaciones que nos obligan a pronunciar [g] (como en la primera "G" de la palabra "garage")
. Pero cuando hay que pronunciar la "G" como una "J" en español, en francés será también como la "J" pero... del francés.
. Para obtener el sonido [ʒ] cuando su situación nos obligaría normalmente a pronunciar una [g], se le agrega una "e" entre la "g" y la vocal "a/o/u".
Ejemplo:
un mangeoire, nous mangeons
. Para obtener el sonido [g] cuando su situación nos obligaría normalmente a pronunciar una [ʒ], se le agrega una "u" entre la "g" y la vocal "e/i".
Ejemplo:
une mangue
. OJO, el sonido de la doble "L" y de la "Y" en español se hace con la "G" (también con la "J") en francés.
La doble "L" y la "Y" sonará más como una "i" en francés.
La "e" suelta: regla de base
La "e" última letra: caso general
La "e" última letra: caso de los determinantes
La "e" combinada al final de una palabra
La "e" con la "r" al final de una palabra: terminación "-er"